Tenía corazón
2 abril 2009 | Cine, Publicidad de tabaco, Vídeos, Woody Allen | 1890s, 1980s | Sin comentarios »http://www.dailymotion.com/videox7x7v3Días de radio (1987). Director: Woody Allen
___
Tarjetas publicitarias (Nueva York, 1890s)
http://www.dailymotion.com/videox7x7v3Días de radio (1987). Director: Woody Allen
___
Tarjetas publicitarias (Nueva York, 1890s)
El seis de enero viajamos y llegamos a la Catedral a las ocho en punto. Un amigo mío nos esperaba allí. Él pretendía acompañar a la regordeta Bertha. Su nombre era Schmitz (¿de qué otro modo podría llamarse un hombre en Colonia?), Peter Schmitz. Era perfecta para él, que sentía pasión por las mujeres grandes. Resplandecía cuando tenía algo trémulo que poder abrazar y apretar.
El seis de enero (es una pena que tenga que decir esto, en los viejos tiempos cristianos todo el mundo lo sabía, pero hoy en día incluso los que viven en el Rhein apenas lo conocen), el seis de enero es también el día de Reyes.
La inteligente Finchen miró a su alrededor y se preguntó qué pasaba. Tanta gente celebrando en la Catedral y en el Altar Mayor una serie de bombillas formando las siguientes siglas: C. M. B.
- ¿Qué significan esas letras? Preguntó suavemente.
Por cierto, ella no era del Rhein sino de la lejana California, donde la gente también es sumamente devota, pero más a las naranjas y a las películas que a los viejos edificios, los huesos y los Santos. Así que le dije que, al parecer, era un anuncio luminoso de cigarrillos.
- La “B” quiere decir Batschari, y la “M” es de Muratti o de Manoli o quizás de ambas marcas. Todas ellas hacen publicidad ofensiva. La “C” parece ser una errata. Deben haberse olvidado de hacer la rayita de una “G”, que sería por Garbaty.
Mi amigo Schmitz sonrió abiertamente, asintió y dijo:
- ¡Eso es lo que significa!
La honesta Bertha parecía iluminada por mi explicación. Pero la elegante Finchen no se creyó una palabra. Declaró además que nadie permitiría un anuncio de cigarrillos en una iglesia. Entonces se lanzó sobre un empleado de la Catedral con chaqueta roja. Este le confirmó que estaba en lo cierto y que el Arzobispo nunca permitiría tal cosa. Además, se trataba de símbolos sagrados de los Tres Reyes Magos: la “B” no significaba Batschari en absoluto, sino Balthasar; la “M” quería decir Melchior en vez de Manoli o Muratti; ¡y la “C” de ninguna manera correspondía a Garbaty, sino a Kaspar!
- Bueno, me excusé. He acertado un poco en lo de que la “C” era una errata. ¡Si hubieran puesto una auténtica “K” para el Rey Kaspar lo habría reconocido fácilmente!
Pero Finchen dijo que era una excusa estúpida, que yo era un inculto y que debería mantener la boca cerrada.
De Las cien mil vírgenes y los cuatro Reyes Magos, relato de Hanns Heinz Ewers de 1926.
_____
La misteriosa llama de la reina Loana – Umberto Eco, 2004
Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.
I Love Little Pussy – Little Marcy
I love little pussy
Her coat is so warm
And if I don’t hurt her
She’ll do me no harmSo I’ll not pull her tail
Nor drive her away
But pussy and I
Very gently will playI’ll sit by the fire
and give her some food
and Pussy will love me
Because I am good

Sala de espera de Unidad de Deshabituación Tabáquica
___
Ref. Comunicación no verbal: Lenguaje gestual y corporal
Dans l’air, nous suivons des yeux (Coro de cigarreras) – Carmen, de Georges Bizet
Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.
Cigarières
Dans l’air, nous suivons des yeux
la fumée,
qui vers les cieux
monte,
monte parfumée.
Cela monte gentiment
à la tête,
tout doucement
cela vous met l’âme en fête!
Le doux parler des amants
C’est fumée!
leurs transports et leur serments,
C’est fumée!
Dans l’air, nous suivons
la fumée
qui monte
en tournant vers les cieux!
La fumée, ah!Jeunes gens (aux cigarières)
Sans faire les cruelles,
écoutez-nous les belles,
ô vous que nous adorons,
que nous idolâtrons!Cigarières (reprennent en riant)
Le doux parler
des amants
et leurs transports
et leur serments, c’est fumée,
nous suivons la fumée qui
en tournant vers les cieux!
La fumée!Jeunes gens
O vous que nous aimons,
écoutez-nous les belles!
___
Archivo musical gentileza de Extrujado. Al igual que la transcripción, que se me olvidaba. ¡Gracias!

Théophile-Alexandre Steinlen (1894)
___
Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.
Che gelida manina (La Bohème) – Beniamino Gigli
Che gelida manina, se la lasci riscaldar…
Cercar che giova? Al buio non si trova.
Ma per fortuna, è una notte di luna,
e qui la luna… l’abbiamo vicina.
___
Serendipia de la serendipia de Extrujado
Thomas A. Edison (1897)
Más vídeos en: Edison Motion Pictures